首页 / 作文 / 英语作文 /

【www.zgpaoc.com--英语作文】

摘要:当前,全球经济一体化趋势促进各国间的经济融合,跨国广告也越来越多地出现在我们日常生活中。笔者根据广告英语在修辞、句法以及词汇运用方面的特征针对广告英语翻译展开研究,并针对翻译技巧与策略提出个人看法,希望有所指导和帮助。
关键词:广告英语 翻译 特点 要求 策略
在现代生活中,广告的地位举足轻重,并已家喻户晓,随处可见。无论是经济文化层面,还是政治层面,广告的影子都无处不在。其中在商业活动交流中,广告的投放对于商品的销售、市场的开拓具有积极意义。而对于广告来说,广告语言作为一种媒介,其语言魅力无疑是至关重要的。所以要想妥帖地翻译现代广告英语,传达原文广告所具有的的独特艺术风格,必须对广告英语翻译特点有深刻了解与掌控,并深入研究其翻译技巧。
一、现代广告英语的翻译特点
在英语翻译中,译者需要遵循的基本原则即忠实与通顺。而除却此类基本翻译规则,广告英语翻译还具备如下特点。
(一)文化因素
在翻译过程中,译者不仅应了解广告词语所表达的字面意义,更应对其丰富内涵及引申意义进行深入发掘,例如政治、文化、风俗以及语言等。若单纯参考词汇意思单纯进行翻译,则译文必然会与其原文文化相悖,这是译者们需要特别注意的一点。以“The mills of God grind slowly.”这一句为例,若根据单纯的字面意思我们会理解成为“上帝的磨坊磨的很慢”,这样的翻译固然与原文词汇含义一一保留与对应,然后译文含义却让人不知所云,十分费解,从而导致广告效应受到严重影响。而考虑到文化差异的转换,我们取中文中的一句成语来作为这句原文的最佳关联――“天网恢恢,疏而不漏”。从字面意思来看似乎并不搭界,但从原文表达的交际意图来看,“天网恢恢,疏而不漏”无疑是汉语中与之对应的、具有同等语用效果的最佳关联词。译文读者在参阅了译文后对于广告的用意与精髓立刻就有了源自于母语文化的认知,这是非常可取的。
(二)翻译应具有精确性
广告语言不仅具有极强的创造性,更富有语言张力与想象力。因而译者在翻译广告英语时常常需要面对广告语本身所表达的创新意识以及信息真实度处理之间的矛盾。富有特色的、勇于创新的广告语翻译有利于打动消费者心理,然而广告信息首先应该是可靠与真实的。相当一部分广告英语翻译中存在的准确性失误的案例告诉我们,应核实翻译后的广告信息,确保其与原文相符。
(三)翻译应具备时尚性
翻译广告英语时应重视其精确性以及文化色彩的代入,同时还应跟随英语发展步伐,在流畅、自然翻译的基础上引入时尚翻译理念。对于现代广告英语翻译者来说,漠视时尚、思维僵化是不可取的,落后的翻译观念往往导致译文言辞华丽而大言不惭,且大多是一厢情愿。因而我们应在翻译广告英语时引入时尚元素,做到与英语语言发展相契合,保持时尚性。
二、广告英语翻译技巧
广告作为一种商业行为具有竞争性,其投放目的在于争取消费者,所以广告始终围绕消费者展开,投其所好,最后促其购买。因而要想妥善地翻译广告英语,首先应对其语言特点有充分了解和把握,然后通过恰当的翻译技巧将广告原文意图恰如其分地表达出来。
(一)直译
对于一部分可译的辞格应尽量保持直译,也就是说将原文的修辞与句子结构完整保留下来,尽量做到原本内容、形式以及表达风格的再现,即在译文中通过最自然、最切合的对等语实现对原语在语义到文体层面的再现。直译一般适用于对一部分具有简单而完整的句法结构以及明确意义,直接翻译字面意思即可将原语句子所表达的表层与内在意思充分表达的标题或者广告口号的翻译处理。直译策略下得到的译文,其在表层以及内在含义上均具有极为明确的信息传达。以法航(Air France)的一句广告语为例,原文为“Winning the hearts of the world.”,译文为“赢得天下心”,这样的直译效果鲜明而直接,流畅而不拖沓,而且更朗朗上口。
(二)意译
直译法适合一部分简单易译的辞格,与之相应,意译则适用于加工难译的辞格。所谓意译,是指抛弃原文形式而取其表达含义,属于消化加工后所得的语内翻译。英汉两种语言在文化背景、语言形式、语音以及语法方面存在较大差异,为了确保译文能够自然、贴切地将原文信息传达出来,并具有较强可读性,译者不得不将原文辞格形式舍弃,转而通过意译法将其确切含义传达出来。意译具有较为灵活和自由的翻译手法,且在翻译过程中一般会对译文读者群体因文化背景不同而导致的阅读理解层面的差异有充分考虑,此类译文通常比较地道,具有较强的可读性。
(三)直译与意译的结合
顾名思义,直意结合就是将译文一分为二,分别采用直译和意译的方法处理。以美国饮料seven-up为例,直译则是“七上”,这对于中国人来说无疑会联想到“七上八下”,虽然“七上八下”并没有明显的褒贬色彩,但作为广告用语的翻译仍然表现出一种隐晦的贬义色彩,且过于僵硬;译者在翻译时取up的“活泼向上,令人欢喜”的含义,直译“seven”而意取“up”,seven-up由此成为中国市场上的“七喜”。
三、结语
总而言之,在翻译广告英语过程中应保持灵活多变,牢牢抓住翻译的侧重点,在做到语义对等的同时确保译文具备充分的感染力,最终实现促销的目的。
参考文献:
[1]虞江.词汇歧义在广告英语中的应用及其翻译[J].山西广播电视大学学报,2011;16
[2]刘洁.商业广告英语模糊性词语的使用及翻译[J].商业时代,2010;23
[3]薛玢.广告英语翻译应注意的问题及修辞格的翻译方法[J].企业导报,2011;7
[4]侯艳丽.目的论视角下广告英语中双关语翻译的探讨[D].上海大学,2010
作者简介:李天慈(1988―),女,辽宁沈阳人 沈阳师范大学,外国语学院,翻译硕士英语笔译专业研究生。


浅谈广告英语的翻译技巧 | | 手机打开

手机客户端打开本文

【摘要】:在当今信息时代,随着社会生产力和商品经济的高度发展,广告已经成为人们生活不可或缺的一部分,广告英语更是成为语言艺术魅力与商业推销的有机结合体。本文从词汇、句法方面介绍了英语广告的语言特征,并通过实例分析介绍了英语广告的翻译方法。

【作者单位】
【关键词】广告英语 语言特征 翻译技巧
【基金】:
【分类号】:H315.9
【正文快照】:

一、广告英语的特色(一)词汇特色1、使用形容词及其比较级、最高级。为了推销商品,广告商难免会对商品进行美化描述,这自然就要使用大量的形容词。例如:飞利浦电器的广告:Let’s make things better.(让我们做得更好),美能达相机的广告:Minolta,finestto put you finest.(第

(? 欢迎:、、)

支持CAJ、PDF文件格式,仅支持PDF格式


1刘巍;;[J];吉林广播电视大学学报;2011年05期
2张莉,李成明;[J];山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育);2004年01期
1叶歆;;[J];广西广播电视大学学报;2012年03期
2王云英;[J];黄河科技大学学报;2005年03期
3张丽娜;;[J];吉林广播电视大学学报;2010年05期
4张燕;;[J];考试周刊;2010年35期
5豆敏;;[J];科教文汇(上旬刊);2009年03期
6龚晓斌;;[J];科技信息;2011年24期
7高辉;;[J];昆明冶金高等专科学校学报;2012年02期
8贾清艳;马锦然;;[J];辽宁工业大学学报(社会科学版);2010年05期
9周其祥;;[J];南平师专学报;2006年01期
10徐明;;[J];科技信息;2012年35期
1张晓颖;[D];广西民族大学;2010年
2李笑梅;[D];四川外语学院;2011年
3刘海林;[D];山东大学;2007年
4潘玉;[D];吉林大学;2007年
5单红梅;[D];黑龙江大学;2008年
6王余宝;[D];安徽大学;2012年
1孟琳,詹晶辉;[J];中国翻译;2001年05期
2吴希平;[J];中国翻译;1997年05期
1周敏;[J];滁州师专学报;2004年01期
2温雪梅;;[J];贵州大学学报(社会科学版);2009年03期
3黄佳乐;金鑫;;[J];民营科技;2009年07期
4吕慧;肖莉;;[J];科教文汇(下半月);2007年01期
5王秋霞;;[J];商场现代化;2008年09期
6李芦生;;[J];黑龙江生态工程职业学院学报;2007年03期
7王霞;;[J];黄河水利职业技术学院学报;2009年01期
8刘丽琼;;[J];产业与科技论坛;2011年02期
9肖慧琴;;[J];黄石教育学院学报;2002年02期
10周红;;[J];商场现代化;2008年03期
1严魁;;[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
2王苇晗;;[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
3王元愉;;[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年
4全丽;;[A];探索 创新 发展[C];2000年
5林绿竹;;[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
6谢朝霞;;[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7杨丽达;;[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
8杨鹏;;[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
9刘海燕;;[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
10徐品晶;;[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
1武都区洛塘中学教师 赵云;[N];陇南日报;2010年
2本报记者 李 佩;[N];中国质量报;2003年
3黑龙江大学 孙敏;[N];光明日报;2007年
4汪建平;[N];甘肃日报;2008年
1尚智慧;[D];上海外国语大学;2007年
2费玉英;[D];上海外国语大学;2007年
3仇贤根;[D];上海外国语大学;2010年
4王泽霞;[D];东北师范大学;2009年
5付瑛瑛;[D];苏州大学;2011年
6张勤;[D];复旦大学;2012年
7李小坤;[D];浙江大学;2012年
8信娜;[D];黑龙江大学;2012年
9陈奇敏;[D];上海外国语大学;2012年
10延宏;[D];上海外国语大学;2012年
1苗青;[D];华东师范大学;2006年
2王草倩;[D];华东师范大学;2007年
3白洪丹;[D];大连海事大学;2003年
4陈凌燕;[D];广西师范大学;2005年
5刘玲;[D];上海海事大学;2005年
6周丽茹;[D];华中师范大学;2007年
7姜璇;[D];广东外语外贸大学;2007年
8王琳;[D];山东师范大学;2008年
9董黎黎;[D];浙江大学;2008年
10袁宏玮;[D];上海外国语大学;2008年

本文来源:http://www.zgpaoc.com/zuowen/75062.html